Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog


Romance mauresque anonyme "Abenámar"

Romance mauresque anonyme "Abenámar"


En 1431, le roi Jean II de Castille arrive accompagné de l'infante à Grenade dans le contexte où le maure Abenámar avait offert au roi  le trône de ce royaume. 


Romance de Abenammar par Anass Habib

-¡Abenámar, Abenábar,

moro de la morería,
el día que tú naciste
grandes señales había!
Estaba la mar en calma,
la luna estaba crecida;
moro que en tal signo nace
no debe decir mentira.
-No te la diré, señor,
aunque me cueste la vida.
-Yo te agradezco, Abenámar,
aquesta tu cortesía.
¿Qué castillos son aquéllos?
¡Altos son y relucían!
-El Alhambra era, señor,
y la otra, la mezquita;



Abenámar, Abenámar

O thou Moor of Morería,
There were mighty signs and aspects

On the day when thou wert born,
Calm and lovely was the ocean,
Bright and full the moon above.
Moor, the child of such an aspect
Never ought to answer falsely.
Then replied the Moorish captive,
(You shall hear the Moor's reply):

Nor will I untruly answer, 
Though I died for saying truth.
I am son of Moorish sire.
My mother was a Christian slave.
In my childhood, in my boyhood,
Often would my mother bid me
Never know the liar's shame.
Ask thou, therefore, King, thy question.
Truly will I answer thee.

Thank thee, thank thee, Abenamar,
For thy gentle answer, thanks.
What are yonder lofty castles,
Those that shine so bright on high?

That, 0 King, is the Alhambra,
Yonder is the Mosque of God.
There you see the Alixares,
Works of skill and wonder they;
Ten times ten doubloons the builder
Daily for his hire received;
If an idle day he wasted
Ten times ten doubloons he paid.
Farther is the Generalife,
Peerless are its garden groves.
Those are the Vermilion Towers,
Far and wide their fame is known.

Then spake up the King Don Juan
(You shall hear the Monarch's speech):
Wouldst thou marry me, Granada,
Gladly would I for thy dowry 
Cordoba and Seville give.

I am married, King Don Juan.
King, I am not yet a widow.
Well I love my noble husband.
Well my wedded Lord loves me.

                —Robert Soulkev (translator)

From: Hispanic Anthology: Poems Translated from the Spanish by English and North American Poets, collected and arranged by Thomas Walsh. G. P. Putnam's Sons, New York, 1920.